The Language of Masters and Servants:
 Why Are There So Many "Double" Words in English?  
 Automatic translate
  Have you ever noticed a strange duality in the English dictionary? An animal grazing in a meadow is called a,  cow  but its meat on your plate is a  beef . We breed animals  pigs , but we eat them  pork . We herd them into a sheepfold  sheep , but in a restaurant we order them  mutton . 
This lexical conundrum is no accident. It is the direct imprint of a dramatic event that forever changed the English language and culture. 
 It all began in 1066 with the Norman Conquest. William the Conqueror’s army crossed the English Channel and defeated the Anglo-Saxon King Harold at the Battle of Hastings. As a result, England gained a new aristocracy. This nobility spoke Old French and looked down on the local Anglo-Saxons. Language became a clear marker of social status. Anglo-Saxon, the ancestor of modern English, became the language of commoners, peasants, and servants.
French became the language of the court, government, law, and high culture. Knowledge of French words signified membership in the elite. This historical hierarchy is still evident today. The desire to master "prestigious" vocabulary to sound more educated remains alive today. Many seek ways to improve their language skills, using methods such as online English classes to master the subtleties of formal style.
 This linguistic split was particularly noticeable in everyday life, especially in the kitchen. Anglo-Saxon peasants tended animals in the fields. They used their native Germanic words for them — [ the word  cow  "  pig  farm " is a mistranslation of "farm " in the original Germanic —  sheep  "…  calf   cū   boeuf   beef  
Separation in the kitchen and in the field
 This logic is remarkably consistent. The word is  pig  of Germanic origin. But when pork is served, it becomes  pork , from the French  porc . A live calf is  calf  (from Old English  cealf ), and tender veal on a plate is  veal  (from Old French  veel ). Wild deer hunted in the forest was called  deer  (from  dēor ), and its meat in a pie is  venison  (from  venaison , French "game of the hunt"). 
 This phenomenon has created layers of synonyms that still baffle language learners. Words of Germanic origin often seem simpler, more down-to-earth, and more everyday. Words from French, on the other hand, convey a sense of formality, sophistication, or technical precision. The Anglo-Saxons built  houses , and the Normans lived in  mansions . The peasant baked  bread , and the master chef created  pastry . 
From Hut to Castle: Words for Everything
This duality has spread far beyond the kitchen. It has touched virtually every aspect of life, creating a unique flexibility in the English language. Almost every simple Germanic word has a "noble" French equivalent. This allows speakers to precisely select the appropriate register of communication — from informal to the most formal.
 Let’s look at a few pairs. You can  ask  (ask) about something, or you can  inquire  (inquire). You can  start  (start) work, or you can  commence  (begin). Something can  end  (finish), or you can  terminate  (stop). Even such fundamental concepts as freedom have two names: the Anglo-Saxon one  freedom  sounds like a personal, internal state, while the French one  liberty  is more often associated with political and civil rights. 
 The same principle is evident in the names of professions. Simple artisans retained their Germanic names:  baker  (baker),  shoemaker  (shoemaker),  fisherman  (fisherman). But professions related to fashion, trade, and management received French names:  tailor  (tailor),  merchant  (merchant),  butcher  (butcher, from  bouchier ). This division reflected the social structure of society, where some worked with their hands, while others managed and traded. 
Linguistic heritage today
 The influence of this historical division is felt in the English language every day. Words of Germanic origin are often shorter, one-syllable long, and seem more direct and emotional. Think of the words  love ,  hate ,  live ,  die ,  home .  heart  They hit the mark. 
 French loanwords, on the other hand, are often longer, more complex, and sound more abstract and intellectual. Compare  love  with  affection  or  amity .  Hate  with  animosity .  Home  with  residence . Using words of French origin allows for greater precision, but sometimes also greater detachment. This is a powerful tool for writers, lawyers, scientists, and diplomats. 
It so happens that the English vocabulary is a living monument to its own history. It echoes class struggle, social change, and cultural synthesis. Behind the simple choice between two seemingly identical words lies a centuries-old story of conquerors and conquered, masters and servants. And this history continues to shape how people speak and write English to this day.
You cannot comment Why?